Tipos: extranjerismos

1237 Artículos 

  • El término tutorial se ha incorporado a la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española. La última edición del diccionario académico ya recoge este sustantivo con el sentido, perteneciente al ámbito de la informática, de ‘manual de uso en soporte electrónico’. Esta voz funciona asimismo...

  • Activismo de salón es una denominación adecuada para sustituir al anglicismo slacktivism, que se emplea para aludir a una cierta forma de apoyar causas sociales, políticas, etc., con poco esfuerzo o sacrificio. En los medios puede verse ese anglicismo o algunas de sus adaptaciones en frases como «La campaña...

  • La palabra grupi es una adaptación adecuada en español del anglicismo groupie, que alude a los seguidores de cantantes, grupos musicales, deportistas u otros personajes populares que viajan de una ciudad a otra siguiendo sus conciertos, competiciones, etc. El término inglés aparece a veces en las...

  • La palabra épico también se puede aplicar a lo colosal o a lo que se sale de lo común. Así aparece en ocasiones en la prensa, en frases como las siguientes: «Un incendio de proporciones épicas destruye algunos barrios de Colorado Springs», «Cae una épica tormenta...

  • El nombre de la empresa estatal brasileña de petróleo es Petrobras, sin tilde, pues se trata de una marca, que no se adapta al español. En los medios de comunicación, sin embargo, aparece ocasionalmente escrito Petrobrás, como en «Un policía monta guardia frente a la sede...

  • Con motivo de la inauguración de la feria informática CeBIT, que se celebra en Alemania, se ofrecen las siguientes claves de redacción: 1. CeBIT, con e minúscula La denominación oficial de la feria es CeBIT, solo con la vocal e en minúscula, grafía que se aconseja respetar —como...

  • La voz inglesa cover, que se aplica al arreglo o interpretación que un artista hace de una canción de otro, puede reemplazarse a menudo por versión. En las noticias relacionadas con el mundo de la música se está extendiendo el uso de esta voz, como en...

  • Las expresiones españolas realeza o miembros de la realeza, según los casos, son adecuadas para sustituir al anglicismo royals, que se usa con frecuencia en los medios de comunicación. En las noticias es cada vez más frecuente ver frases como «Las fotos navideñas de los royals», «Lágrimas...

  • Resulta que en los pasillos del metro se oye un frenar de vagones aún en marcha. A falta de doblar la esquina y subir un tramo de escaleras, el usuario del suburbano esprinta instintivamente. Ni siquiera sabe con certeza en qué sentido circula el tren, pero sus...

  • Preanuncio (monetario) es una alternativa adecuada en español a la expresión forward guidance, con la que se hace referencia a los anticipos informativos de las decisiones de política monetaria a medio plazo. En los medios de información económica es frecuente encontrar frases como «Su ‘forward guidance’...

  • Tema extra, canción extra o pista adicional son alternativas al anglicismo bonus track. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Escucha un bonus track del nuevo álbum de Interpol», «El disco traerá trece canciones y un Bonus Track grabado en vivo con piano y...

  • La expresión inglesa deep web puede traducirse como internet profunda, donde internet se escribe con inicial minúscula o mayúscula y el adjetivo profunda siempre en minúscula y concordando en masculino o femenino. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «¿Qué se esconde en la deep web?», «Esto...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios