Temáticas: deportes

527 Artículos 

  • Avanzar a no es otra forma de decir adelantarse a. En ocasiones se emplea la expresión avanzar a alguien con el sentido de ‘adelantarse a él’: «El australiano avanzó al español a la entrada de la primera curva del circuito», «El partido opositor le avanza en las...

  • El sustantivo oportunismo encierra un carácter peyorativo, tal como indica el diccionario académico, por lo que se aconseja no emplearlo para indicar la capacidad que se tiene para aprovechar la oportunidad. Este término se usa principalmente en el ámbito político y significa ‘actitud que consiste en aprovechar al máximo...

  • El sustantivo piloto es común en cuanto al género de acuerdo con la Nueva gramática de la lengua española (el/la piloto), y también está bien formado y es correcto el femenino la pilota. En las noticias relacionadas con el debut de Elena Rosell en la categoría...

  • Tanto kimono como quimono son formas válidas para referirse a la túnica japonesa, aunque se recomienda la escritura con k. Si bien ambas grafías son adecuadas y están recogidas en el diccionario académico, de acuerdo con la Ortografía de la lengua española, es preferible el uso...

  • Fórmula 1 y Fórmula Uno son nombres equivalentes. Los nombres Fórmula 1 y Fórmula Uno son adecuados e igualmente aceptables para referirse a la competición automovilística; tanto Formula 1 como Formula One son marcas registradas y, por tanto, es posible usar cualquiera de las dos....

  • Rali es la adaptación propuesta por la Academia del anglicismo rally, término también válido en cursiva. La voz inglesa rally aparece recogida en cursiva en la vigesimotercera edición del diccionario académico. Por otro lado, otras obras académicas, como el Diccionario del estudiante y el Diccionario panhispánico de dudas, aconsejan la adaptación rali,...

  • Fútbol o futbol son alternativas preferibles en español a la voz inglesa soccer. En los medios de comunicación pueden encontrarse ejemplos como «Cuando jugaba al soccer, se obsesionaba con el balón», «Paulina Peña Frayre, un talento en potencia en el soccer», «Águilas UPAEP se prepara para un intenso semestre en soccer». Aunque el...

  • Se recomienda sustituir Masters por Torneo de Maestros. En deportes como el tenis o el golf, los ‘torneos en que solo participan jugadores que han alcanzado la categoría de maestros’ se conocen como Masters, anglicismo que se puede sustituir por Torneo de Maestros, según el Diccionario panhispánico de...

  • Tanto aeróbic como aerobic, ‘técnica gimnástica acompañada de música y basada en el control del ritmo respiratorio’, son formas igualmente adecuadas, según se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas. Existe cierta vacilación en los medios orales y escritos a la hora de pronunciar y escribir esta palabra: «El final...

  • La adaptación en español de la voz inglesa sparring es esparrin, cuyo plural es espárrines. Según el Diccionario panhispánico de dudas un esparrin es el ‘boxeador con el que se entrena el que prepara un combate’, en muchas ocasiones empleada en sentido figurado. Sin embargo, en los...

  • La voz francesa coéquipier puede traducirse en español por compañero de equipo o que forma equipo con otro u otros. En los medios de comunicación se encuentran frases como «En la carrera fue contundente y logró la victoria con más de tres segundos de ventaja...

  • Habitáculo, carlinga, cabina o compartimiento de mando son alternativas adecuadas en español para el anglicismo cockpit. La voz inglesa cockpit designa al ‘espacio de un vehículo pequeño donde se sitúa el piloto o conductor’, concepto para el que el español cuenta con los sustantivos antedichos....

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios