Temáticas: deportes

528 Artículos 

  • La locución venir de + infinitivo implica movimiento (Viene de trabajar en su oficina), por lo que se desaconseja su uso con el sentido de acabar de + infinitivo (Boca viene de ser campeón del fútbol argentino). En los medios de comunicación son habituales frases como «El equipo...

  • La expresión jugador con mayor progresión resulta preferible a jugador más mejorado para referirse al deportista que más ha evolucionado en su juego durante una temporada. En las noticias de baloncesto es habitual encontrar frases como «Luka Doncic se cuela entre los tres finalistas para ganar el premio al...

  • La palabra ratio, que significa ‘razón o cociente entre dos números’, es originalmente femenina (la ratio), aunque se admite como masculina (el ratio). En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Madrid comenzará el curso de forma escalonada y bajará la ratio de alumnos por...

  • Traspaso, en las informaciones deportivas, o traslado, en alusión a los viajes entre aeropuertos y hoteles, son alternativas en español a transfer. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Messi se ampara en la doctrina de la FIFA y confía en obtener el transfer», «Si el nuevo club...

  • La expresión opción de compra obligatoria, que se emplea a menudo al hablar de las cesiones de futbolistas de unos equipos a otros, resulta contradictoria, por lo que lo adecuado es hablar de cesión con opción de compra o de cesión con compra obligatoria en función...

  • Los sustantivos entreno y entrenamiento son igualmente válidos para expresar la ‘acción y efecto de entrenar o entrenarse’. En la prensa se ven escritas frases como «El equipo Yamaha de Moto GP concluyó el tercer día de entrenos bajo un enorme calor y una fuerte humedad»,...

  • Expresiones como regreso, retorno o reaparición son alternativas preferibles en español a comeback. En los medios de comunicación es común encontrar frases como «El ‘come back’ de la cantante Isabel Pantoja», «El grupo se encuentra preparando su comeback, que se dividirá en diferentes fases» o «BTS...

  • Las expresiones pausa de hidratación o pausa para hidratarse son alternativas en español preferibles a cooling break. En las noticias futbolísticas se encuentran con frecuencia frases como «De esta manera, se llegó al ‘cooling break’ con tablas en el marcador», «Después del cooling break despertó tímidamente el...

  • La palabra gimnasio es una alternativa en español preferible a gym. En los medios de comunicación es común encontrar frases como «Se trata de que, con un mismo conjunto, puedas ir directa del gym a ese planazo de fiesta que tienes después», «Estas medidas de higiene...

  • La tenista rusa María Sharápova ha anunciado hoy su retirada. Aunque a menudo se oye pronunciar su apellido como una palabra llana /sharapóva/, en realidad es esdrújula /sharápova/. Aquí se pueden escuchar su nombre y apellido pronunciados por uno de nuestros compañeros de la Agencia EFE...

  • El ruso Fiódor Smólov, del RC Celta, es el futbolista de moda en LaLiga después de su gol ayer en el Santiago Bernabéu frente al Real Madrid. A continuación puede escucharse su nombre y apellido pronunciados por unos de nuestros compañeros de la Agencia EFE en...

  • Expresiones como plazo (de entrega), fecha límite o fecha tope son alternativas preferibles en español a deadline.  En los medios de comunicación es común encontrar frases como «El deadline para un acuerdo con los acreedores es marzo», «La inscripción se debe realizar a través de la página...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios