Palabras Clave: gentilicio

18 Artículos 

  • Kenia, y no Kenya, es la forma apropiada de escribir en español el nombre de este país africano, según el Diccionario panhispánico de dudas, y tanto keniano como keniata son gentilicios adecuados. El Diccionario académico recoge los gentilicios keniano («El keniano Eliud Kipchoge gana el maratón de Berlín con nuevo récord mundial») y keniata («Un keniata pulverizó...

  • Malasio es la forma preferible para mencionar a los habitantes de Malasia y lo relacionado con este país, y malayo es el nombre recomendado para hablar de su lengua mayoritaria. En las informaciones sobre el avión desaparecido en Asia se utiliza con frecuencia la palabra malayo como...

  • Malgache es el gentilicio de Madagascar. Según indica la Ortografía de la lengua española, el gentilicio de Madagascar es malgache, no madagasqueño ni madagasquense. Por tanto, para referirnos a los habitantes de este país africano, se aconseja emplear dicha palabra: «Escudriña la espesura de la selva malgache».  

  • El nombre de la capital de Hawái puede tener acentuación llana o aguda: Honolulu y Honolulú. Ambas formas se pronuncian con h aspirada. Su gentilicio es honoluluense.

  • El nombre de los habitantes de Jerusalén es jerosolimitano. Cabe recordar, además, que jerosolimitano es más frecuente que el gentilicio también válido hierosolimitano, basado en el nombre latino de esta ciudad.

  • Ho Chi Minh (también Ciudad Ho Chi Minh) es el nombre actual de la antigua Saigón. Su gentilicio es hochiminense o saigonense.

  • El gentilicio de Cerdeña es sardo. Sardo, según el Diccionario de la lengua española, es el término que se utiliza para referirse a los habilantes de la isla de Cerdeña, a lo relativo a esta y a la lengua que en ella se habla.

  • Ghana y Gana son grafías válidas para referirse a este país del oeste de África, de acuerdo con la lista de topónimos y las normas generales sobre hispanización de nombres propios de la Ortografía de la lengua española. En los medios informativos se aprecia vacilación respecto al modo de escribir el...

  • Bogotá es el nombre apropiado para aludir a la capital de Colombia y no Santafé de Bogotá. La confusión se produce porque en 1991 el Gobierno de Colombia la llamó oficialmente Santafé de Bogotá, aunque posteriormente volvió a la denominación tradicional: Bogotá. Cabe recordar que el gentilicio...

  • Se recomienda escribir Botsuana y no Botswana, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas. Es inadecuado el uso de Botswana en lugar de Botsuana, por ser esta la adaptación española del nombre de este país del sur de África. Sus gentilicios son botsuano y botsuanés.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios