Palabras clave: castellanización

7 Artículos 

  • tuppersex

    He leído en la portada de una revista la palabra tappersex, sin u y sin cursiva. Veo que la escriben con a (para adaptarla a nuestra ortografía, supongo) pero sigue manteniendo la doble p como la palabra original. ¿Cómo se debe escribir?

  • Martín Lutero King, Julio Verne...

    Me gustaría saber su opinión respecto a la conveniencia, o no, de españolizar nombres propios tales como Martín Lutero King, Julio Verne, Honorato de Balzac, León Tolstoi... Me da la impresión de que estuvo de moda un tiempo y ya no se hace, pero, ¿hay alguna norma?

  • ¿Andreu o Andréu?

    ¿Debe acentuarse el apellido Andreu al igual que otros como Roméu?

     

  • Doha, Al Qaeda, Qatar

    Me gustaría saber por qué mantienen la q de Al Qaeda mientras recomiendan Catar. ¿Por qué tampoco aplican el mismo criterio, por ejemplo, a Doha? (¿Doja?) O a otros nombres extranjeros para cuya pronunciación hay grafías españolas. Es decir, por Jeremy Irons, Lleremi Airons, o mejor decir Jeremías Hierros. No entiendo sus criterios.

  • José Stalin

    ¿Existe una castellanización aceptada del nombre de Stalin? El pequeño Larousse dice «Iósiv», hay algunos libros de historia de Ariel que dicen «Iosif». Es muy común ver «Yosef»...

  • santo Tomás

    Deseo consultar sobre la castellanización de Saint Thomas, ¿sería San Tomas o San Tomás?

  • glamur

    'Glamour' o 'Glamur'. ¿Cuál es lo correcto? La palabra en francés o su castellanización?

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios