| |

transcripción de nombres

En esta ocasión, quiero preguntar, si se puede o mejor dicho, si es correcto, transliterar un nombre y/o un apellido, por ejemplo, Rousseau, por Rusó.

La transliteración consiste es representar con un sistema de escritura las palabras escritas en otro sistema, como por ejemplo el árabe en el alfabeto latino.

En el caso que nos da se trata de una transcripción, es decir, de la adaptación del nombre teniendo en cuenta la pronunciación de la lengua original y la de destino. Los nombres de persona en la escritura latina nunca se transcriben; solo los nombres de reyes y papas (Juan Pablo II), los clásicos (Julio César, Euclides) y algunos otros (Tomás Moro) tienen alguna adaptación, pero en general los nombres modernos no sufren ningún cambio si están escritos en el alfabeto latino.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

moción de confianza

Se está hablando de que el presidente de Perú podría anunciar una moción de confianza. Yo...

pipicán

Estoy redactando un artículo sobre este tipo de zonas para perros, pero me encuentro...

nudo propietario

Me gustaría saber cómo se escribe la palabra nudopropietario. ¿Con o sin guion intermedio?

kleeneana (mayúscula)

Estoy corrigiendo un libro de álgebra y encuentro la siguiente frase: «Aplicando el procedimiento...

documentos

Quisiera saber si los nombres de documentos de identidad se escriben con mayúscula o...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios