| |

transcripción de nombres

En esta ocasión, quiero preguntar, si se puede o mejor dicho, si es correcto, transliterar un nombre y/o un apellido, por ejemplo, Rousseau, por Rusó.

La transliteración consiste es representar con un sistema de escritura las palabras escritas en otro sistema, como por ejemplo el árabe en el alfabeto latino.

En el caso que nos da se trata de una transcripción, es decir, de la adaptación del nombre teniendo en cuenta la pronunciación de la lengua original y la de destino. Los nombres de persona en la escritura latina nunca se transcriben; solo los nombres de reyes y papas (Juan Pablo II), los clásicos (Julio César, Euclides) y algunos otros (Tomás Moro) tienen alguna adaptación, pero en general los nombres modernos no sufren ningún cambio si están escritos en el alfabeto latino.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

dieciseisavos

Acabo de leer una noticia en la que se decía que por primera vez...

sushi

Sé que la palabra sushi es un extranjerismo, ¿pero se puede escribir en redonda considerando...

selección Colombia

No paro de ver en las noticias sobre fútbol la expresión selección Colombia, sin la...

croata / cróata

Acabo de escuchar a un comentarista hablar de la selección cróata, con el gentilicio...

canciller

Soy español y estoy pasando una temporada en México. Leí en las noticias que...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios