| | |

paludismo / malaria

Aun cuando sé que ambas son correctas en español, les rogaría me indicasen cuál de estas palabras es la preferida bien por origen, antigüedad en el uso u otra causa.

El término tradicional español, paludismo, está siendo desplazado por el italianismo malaria, por presión del inglés médico, en el que se emplea esta voz. La Academia y especialistas en terminología médica como Fernando A. Navarro prefieren el término paludismo.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

LGTBfobo y LGTBfóbico

He leído vuestra recomendación sobre la escritura del término LGTBfobia, pero me surge la...

homegrown

He oído en la radio que hablaban del terrorismo «homegrown». Sé que se refiere...

procés / procès

Para referirse al proceso soberanista que se vive en Cataluña, ¿qué es lo adecuado:...

precio caro

Tengo una duda. A mí me suena bien decir un precio caro, pero me...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios