terremoto en Japón: claves para una buena redacción

© Foto archivo Efe

Con motivo de los acontecimientos ocurridos en Japón, se muestran algunas recomendaciones sobre expresiones que pueden plantear dudas al elaborar las informaciones de estos hechos:

1. Tsunami, mejor que sunami

La forma tsunami es la recomendada para aludir a ese tipo de ola gigantesca, si bien también es admisible la simplificada sunami. 

Se escribe en letra redonda y sin comillas, ya que se trata de una palabra técnica que es igual en todas las lenguas del alfabeto latino (tsunami), grafía con la que se ha incorporado al diccionario académico como voz propia del español.

2. Sismo y seísmo, opciones válidas

Para nombrar los temblores o terremotos puede emplearse tanto sismo, más común en Hispanoamérica, como seísmo, cuyo uso es más frecuente en España.

3. La conjugación de asolar

Aunque lo más correcto es conjugar asolar (‘destruir, arrasar un campo’) de la siguiente forma: asuelo, asuelas, asuela, asuelen… y asolar (‘echar a perder un campo’) como regular, hoy son normales las formas regulares asolo, asolas también para el verbo asolar con el significado de ‘arrasar, arruinar’.

4. Devastar, y no desbastar

El verbo devastar es ‘destruir’, ‘arrasar un territorioy no hay que confundirlo con desbastar, ‘quitar lo basto’ o ‘debilitar, gastar’. Además, desvastar es una forma híbrida que no existe en español, por tanto este vulgarismo debe evitarse.

5. Graves daños, mejor que daños severos 

El uso del adjetivo severo con el significado de ‘grave’ o ‘serio’ es un calco inapropiado de la palabra inglesa severe, por lo que en la expresión severos daños lo adecuado sería graves daños o serios daños.

6. Los epicentros no suceden, se ubican

Los epicentros no son hechos o eventos sino puntos de la corteza terrestre, por tanto se ubican en un lugar, no suceden.

7. El océano Pacífico, escritura recomendada

Según la nueva edición de la Ortografía de la lengua española, los nombres propios de los accidentes geográficos se escriben con mayúscula inicial, pero no los sustantivos comunes genéricos que los acompañan, por lo que lo adecuado es escribir océano Pacífico.

8. Segar vidas, no sesgar vidas

Con el significado de ‘matar’ o ‘asesinar a alguien’, lo apropiado es emplear el verbo segar, no sesgar; por ello, la expresión correcta es segar vidas, no sesgar vidas.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios