Tipos: antropónimos

41 Artículos 

  • El artículo que acompaña al apellido del pintor flamenco conocido en español como el Bosco se escribe en minúscula. En las noticias relacionadas con el quinto centenario de la muerte del Bosco, su apellido aparece escrito muy a menudo precedido del artículo en mayúscula: «La pintura...

  • Zizou, nombre con el que a menudo se hace referencia a Zinedine Zidane, no necesita comillas ni cursiva. Sin embargo, en las noticias futbolísticas pueden encontrarse numerosos casos en los que este antropónimo aparece con resalte: «La magia de “Zizou” regresa al Madrid», «“Zizou” no oculta su emoción» o...

  • Aleksiévich y Alexiévich son las formas adecuadas de transcribir el apellido de la escritora y periodista galardonada con el Premio Nobel de Literatura 2015. En los medios de comunicación se detecta una gran vacilación a la hora de mencionar a la premiada: «La periodista Svetlana Alexijevich,...

  • Weligton, con una sola ele y sin ene antes de la ge, es la grafía adecuada para el nombre de pila del defensor brasileño que juega en el Málaga, mientras que Wellington es el apellido del futbolista que jugó cedido en el Almería durante la temporada 2014/2015. En las...

  • La transcripción recomendada del nombre del nuevo líder de los talibanes es Ajtar Mansur. En las noticias relacionadas con su elección, el nombre de este mulá aparece escrito de formas diversas, como en los siguientes ejemplos: «Los talibanes afganos han elegido a Akhtar Mansoor sucesor de su...

  • La escritura recomendada del último elemento del nombre del antiguo mandatario libio y de su hijo es Gadafi, mejor que Ghadafi o Qaddafi, entre otras muchas variantes. En las noticias el nombre del que fue presidente de Libia aparece escrito de diversas formas, como Muammar El Ghadafi, Muammar...

  • Carlota Isabel Diana es la hispanización de Charlotte Elizabeth Diana, nombre de la hija menor de la duquesa Catalina de Cambridge y el príncipe Guillermo de Inglaterra. Con el nacimiento de este nuevo miembro de la familia real británica, se plantea la duda de si su nombre debe mantenerse...

  • Mohamad Yavad Zarif es la transcripción al español que mejor se adapta a la pronunciación original del nombre del ministro de Exteriores iraní. En relación con el acuerdo nuclear firmado en Lausana, en los medios de comunicación pueden verse frases como «Mohammad Javad Zarif pide que todas las sanciones...

  • La transcripción Yanis Varufakis es la recomendada para el nombre del ministro de Finanzas griego. En las noticias sobre la deuda de Grecia y su posible restructuración, aparece su nombre escrito de diversas formas, como se observa en los siguientes ejemplos tomados de la prensa: «Yannis...

  • La forma Salmán bin Abdulaziz es la recomendada para transcribir al español el nombre del nuevo rey de Arabia Saudí. En los noticias sobre la sucesión al trono de este país, se puede encontrar el nombre escrito de muy diversas formas, como Salman Ibn Abdulaziz, Salman bin...

  • Jaime y Gabriela son los nombres adecuados para referirse en español a los mellizos de los príncipes de Mónaco, conforme a la costumbre de traducir al español los nombres de los miembros de las familias reales europeas: Alberto de Mónaco, Isabel de Inglaterra o Felipe de Bélgica,...

  • Neymar, nombre del futbolista brasileño que actualmente milita en las filas del Barcelona, es palabra aguda, esto es, se pronuncia /Neimár/ y no /Néimar/. En los medios de comunicación orales o audiovisuales es muy frecuente oír el nombre propio de este delantero con el golpe de voz en la...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: