|

Al Qaeda / Al Qaida

Tengo dudas acerca de la correcta escritura de 'al-Qaida'. Esta palabra aparece así en inglés y quisiera saber cómo se escribe en español correcto.

Se recomienda utilizar la forma Al Qaeda para referirse a esa organización terrorista, en lugar de Al Qaida, ya que la primera es la más usada en los medios de comunicación hispanohablantes.

El nombre de la organización terrorista islamista dirigida por el saudí Osama bin Laden aparece escrito de dos formas en la prensa: Al Qaeda y Al Qaida.

Si nos atenemos a la grafía original (en lengua árabe) de ese nombre y lo transcribimos letra por letra deberíamos escribir Al Qaida, pues en árabe (en la lengua escrita) no existe la letra -e-. Pero el hecho de que no exista en la lengua escrita no significa que tampoco exista en la lengua hablada, y en esta sí existe esa letra, o su sonido. Y en las normas de transcripción del Manual de Español Urgente se explica que de lo que se trata al transcribir es de acercarse lo más posible a la pronunciación en la lengua original. Y en árabe ese nombre se pronuncia con una -i- muy abierta, más cercana a la -e-.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

seguridad cero

He leído en varias noticias que usan la expresión seguridad cero para indicar que no hay...

perimetrar

En las noticias relacionadas con los incendios forestales, escucho constantemente el verbo perimetrar, que...

PSG / «peseyé»

Oigo a menudo a los locutores de radio y televisión referirse al club de...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: