Tipos: traducción

645 Artículos 

  • Con motivo de la final de la Liga de Campeones que se disputa mañana sábado entre el Real Madrid y la Juventus de Turín, se ofrecen a continuación una serie de claves para informar adecuadamente de las noticias relacionadas. 1. Liga de Campeones, mejor que Champions League Liga de Campeones...

  • La expresión copia de seguridad es una alternativa en español al anglicismo backup, empleado en textos relacionados con la informática. En los medios informativos se utiliza con frecuencia el término inglés: «La única salida, en estos casos, es tener un buen back up que permita recuperar la información»...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 14 de febrero del 2010, en la que se establecía una diferencia entre programa maligno y programa malicioso que de hecho nunca se observa.   Las expresiones programa maligno y programa malicioso son alternativas en español al anglicismo malware. En...

  • La expresión banca paralela es una alternativa en español al anglicismo shadow banking. En las noticias económicas pueden leerse frases como «Es necesario avanzar en términos regulatorios en todo lo relacionado con el shadow banking», «El shadow banking no es un fenómeno nuevo» o «La banca exige mayor regulación del...

  • El sustantivo invitación es una alternativa en español al anglicismo wild card. En las noticias deportivas es muy habitual encontrar frases como «El debate sobre la wild card a la tenista rusa para disputar el torneo de Stuttgart continuaba el martes», «La polémica por su wild card marca...

  • Las expresiones plan casero y quedarse en casa son alternativas válidas en español al anglicismo nesting, que se refiere a la práctica de permanecer en el hogar durante el fin de semana. Empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: «Contra la moda del nesting: salir...

  • Con motivo de la celebración del Masters de Augusta, que se disputa del seis al nueve de abril, a continuación se ofrecen algunas claves para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con este torneo de golf. 1. Masters de Augusta, mejor que Master de Augusta El nombre...

  • La voz portátil designa en español los dispositivos informáticos personales y transportables que en inglés se denominan notebook o laptop. Sin embargo, en las noticias a menudo aparecen las voces inglesas, como en los siguientes ejemplos: «La relación calidad precio de esta laptop es una locura»,...

  • Salida a bolsa, con be minúscula, es una alternativa en español a la sigla inglesa IPO (initial public offering). En las noticias económicas pueden encontrarse frases como «En China, desde principios de año, la IPO que ha ido peor ha logrado doblar su precio», «Está previsto hacer un...

  • Organización o institución caritativa, benéfica o humanitaria —y no caridad— son expresiones adecuadas para referirse a una organización dedicada a actividades de ese tipo. Empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: «Va a donar su premio a una caridad», «Trabaja como intérprete...

  • El plural de la palabra italiana tifoso, que alude a un hincha italiano, es tifosi, cuyo equivalente en español es hinchas italianos. Es habitual leer en distintos medios de comunicación noticias como «El tifosi que llegará andando a Berlín», «Los tifosi de Nápoles no sabían lo...

  • La expresión invertir en valor es una alternativa en español al anglicismo value investing. En las noticias económicas pueden encontrarse frases como «Hacia el value investing», «Una de las señas de identidad de la firma es que aplican el value investing no solo al análisis de las acciones de...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios