Tipos: topónimos y gentilicios

308 Artículos 

  • Abuya, con ye, mejor que Abuja, es el topónimo adecuado de la capital de Nigeria, tal como indica la Ortografía de la lengua española. Con motivo del reciente atentado terrorista cometido en este país africano, en el que han muerto decenas de personas, en los medios de comunicación...

  • Malasio es la forma preferible para mencionar a los habitantes de Malasia y lo relacionado con este país, y malayo es el nombre recomendado para hablar de su lengua mayoritaria. En las informaciones sobre el avión desaparecido en Asia se utiliza con frecuencia la palabra malayo como...

  • Quebec, sin tilde, es la grafía adecuada en español del nombre de la ciudad y de la provincia canadiense, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, es frecuente encontrar frases como «El Gobierno de Québec disuelve el Parlamento y convoca elecciones anticipadas» o...

  • Tailandia, sin hache, mejor que Thailandia, es la grafía recomendada del nombre de este país asiático, tal como indica el apéndice de topónimos de la Ortografía de la lengua española. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Thailandia, un país políticamente inestable», «La infanta Cristina acompañó...

  • El gentilicio recomendado de Bosnia es bosnio. Bosnia es una de las repúblicas independientes, que ya existían como federadas, que surgió tras la desmembración de la República de Yugoslavia. La grafía recomendada para referirse a los habitantes de la república independiente de Bosnia es bosnio. El Diccionario...

  • Los nombres Dáesh y Daish y las siglas españolas EIIL y su acortamiento EI son apropiados para referirse al grupo terrorista autodenominado Estado Islámico de Irak y el Levante. Los medios de comunicación en español se refieren a ese grupo de muy diversas formas: «Huyeron de Mosul cuando Da’esh arrasaba...

  • Volgogrado, con dos ges, y no Volvogrado, es el nombre de esta ciudad rusa antiguamente conocida como Stalingrado, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, con motivo de los atentados cometidos allí recientemente, en los medios de comunicación se está escribiendo y diciendo...

  • Yuba, mejor que Juba, es la grafía apropiada de la capital de Sudán del Sur, de acuerdo con las normas de la Ortografía de la lengua española sobre la hispanización de topónimos extranjeros. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Al...

  • Los clubes deportivos que incluyen en su denominación la ciudad en la que radican (Juventus de Turín, Steaua de Bucarest, Estrella Roja de Belgrado…) se escriben con el nombre tradicional en español de dicha ciudad, no con el de su topónimo original, tal como señala la Ortografía...

  • República Centroafricana, con el segundo término escrito en una sola palabra, es el topónimo adecuado de este país. En algunos medios es frecuente encontrar frases como «Ruiz Molina ha afirmado que conoció a la religiosa, que llevaba 27 años en la República Centro africana», «Militares portugueses...

  • Neoyorquino, con q, mejor que neoyorkino, con k, es el gentilicio recomendado en la Ortografía de la lengua española para referirse a los naturales de Nueva York. Con motivo del fallecimiento de Lou Reed, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Son muchas las facetas que desarrolló el músico...

  • La escritura recomendada del nombre de la ciudad siria es al-Qusair, pues se trata de la adaptación al español que mejor se ajusta a su pronunciación en el árabe estándar. Este topónimo aparece escrito de muy diversas formas en los medios de comunicación: «Una gran multitud...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios