Palabras Clave: traducción

8 Artículos 

  • El sustantivo español condición no es adecuado con el sentido de la voz inglesa condition de ‘enfermedad’ o ‘afección’. Sin embargo, en noticias relacionadas con el ámbito médico se pueden encontrar frases como «Una condición preexistente es típicamente una por la cual has recibido un tratamiento...

  • Se recomienda sustituir el anglicismo meeting por la forma hispanizada mitin (mitín en algunos países), o por los términos reunión o encuentro. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran ejemplos como «El presidente Barack Obama participa en un meeting en la sede de Facebook...

  • La expresión fast track puede reemplazarse por inmediato, relámpago o (por la) vía rápida, entre otras. En las noticias se usa en ocasiones este giro inglés, como en las siguientes frases: «En visita “fast-track”, el presidente llega a Ecuador», «Un grupo de apenas 12 diputados impidieron...

  • Intérprete alude a quien traslada textos orales de un idioma a otro, ya sea en conferencias, ruedas de prensa o reuniones de trabajo, mientras que el traductor trabaja con obras escritas. Sin embargo, en los medios se emplea frecuentemente la palabra traductor para referirse a quien...

  • Dirección, gestión o administración, así como gerencia o directiva, son alternativas en español al anglicismo management, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual leer oraciones como «Los alumnos se especializarán en áreas como la dirección de...

  • Se recomienda emplear los términos cuña, anuncio, aviso, publicidad comercial, según el contexto, en lugar del anglicismo spot. Es habitual encontrar en los medios frases como «Piden que se retire el spot de la marca», «Ya se puede ver el primer spot televisivo de…», «El...

  • En el mundo de los negocios, y muy especialmente en el ámbito de la innovación y las nuevas tecnologías, se denomina empresa start-up a aquella sociedad que, pese a su juventud y falta de recursos, consigue obtener resultados en el mercado y pasar a un...

  • Se recomienda hablar de ferias de empleo en lugar de job fairs para referirse a los encuentros que se organizan entre empresas y personas que buscan trabajo. Sin embargo, algunos medios de comunicación que han publicado noticias sobre estos encuentros utilizan el término inglés job fair para...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios