|

Tennessee

Mi duda es cómo debo escribir Tennessee correctamente en su adaptación al español: ¿Tenesi? Martínez de Sousa explica que se deben eliminar las consonantes dobles, pero no sé cómo proceder.

Hay topónimos que tradicionalmente se han empleado adaptados al español, pero en el caso de Tennessee lo adecuado es mantener la grafía original inglesa, tal cual. La hispanización Tenesí, que no es de por sí incorrecta, ha tenido algún uso, pero bastante escaso y no se ha impuesto, por lo que es preferible evitarla.

Este topónimo admite los siguientes gentilicios (aunque es preferible el primero): tennesiano, tennesense y tenneseño. Se mantiene la grafía original de la doble ene porque que se trata de derivados referenciales, es decir, de voces a las que se ha añadido un sufijo (-iano, -ense, -eño) para expresar que se alude de modo directo a lo que está relacionado de algún modo con la palabra base (en este caso concreto, un gentilicio).

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

fentanilo

Últimamente se está hablando mucho del fentanilo y unas veces lo veo escrito con...

emir

En la parte de deportes de las noticias han rotulado una información y han...

longan / longuián

Me gustaría saber si hay una forma correcta adaptada al castellano para la fruta...

dama de Elche

¿Cómo se escribe el nombre de esta célebre escultura? No es realmente un título...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios