|

Tennessee

Mi duda es cómo debo escribir Tennessee correctamente en su adaptación al español: ¿Tenesi? Martínez de Sousa explica que se deben eliminar las consonantes dobles, pero no sé cómo proceder.

Hay topónimos que tradicionalmente se han empleado adaptados al español, pero en el caso de Tennessee lo adecuado es mantener la grafía original inglesa, tal cual. La hispanización Tenesí, que no es de por sí incorrecta, ha tenido algún uso, pero bastante escaso y no se ha impuesto, por lo que es preferible evitarla.

Este topónimo admite los siguientes gentilicios (aunque es preferible el primero): tennesiano, tennesense y tenneseño. Se mantiene la grafía original de la doble ene porque que se trata de derivados referenciales, es decir, de voces a las que se ha añadido un sufijo (-iano, -ense, -eño) para expresar que se alude de modo directo a lo que está relacionado de algún modo con la palabra base (en este caso concreto, un gentilicio).

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

descripto/descrito

Yo soy de Argentina y mi marido es español. El otro día, estábamos hablando...

fango

Día tras día en las noticias se pasan vídeos e informaciones de personajes públicos...

woke

Vocabulario woke, sociedad woke, ecowoke, cultura woke... Dado que esta palabra ya está en...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios