| |

raiting / rating

Aunque sé que lo recomendado es índice de audiencia, lo cierto es que rating se emplea a menudo, pero también he visto la variante raiting, que en algún sitio se menciona incluso como forma española. ¿Es realmente así? 

Si se deja en inglés, es rating, en cursiva, y, si se traduce, que es lo recomendado, puede ser la forma que da (o incluso, si el contexto lo permite, simplemente audiencia).

Lo que en ningún caso es correcto es raiting, que no es ni español ni inglés, y que probablemente sea una deformación influida por la pronunciación original de rating (similar a /réiting/).

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

lo más que pueda

En una de las canciones de Bad Bunny se dice lo siguiente: «Mientras uno...

tirar fotos

Con el Grammy que se ha llevado Bad Bunny a disco del año, nos...

prompt

Llevo un tiempo preguntándome si hay una alternativa a prompt, que se emplea para...

susceptible a

¿Es correcta la preposición en «La ley es susceptible a enmienda» para decir que...

suspense / suspenso

En una novela que estoy leyendo he visto en la portada escrito lo siguiente:...

glam

En un reportaje sobre el décimo aniversario del fallecimiento de David Bowie, leo que...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios