En el DRAE aparecen con el mismo significado hológrafo y ológrafo. Yo siempre lo he escrito con h pero veo que ambas formas son correctas, sin embargo holograma es correcto y no olograma. ¿A qué obedece esta diferencia?
Lo curioso es que ológrafo aparece en el Diccionario académico cincuenta y siete años antes que hológrafo. Parece (aunque esto es una conjetura) que lo habitual haya sido en español usar la forma sin hache, y que la forma etimológica se haya añadido posteriormente como alternativa culta. Ello justificaría que se admitan las dos grafías, cosa que no ocurre con holograma, que nació ya con la hache etimológica.
Me gustaría saber si brexiteer tiene alguna traducción al español. Me refiero a quienes...
¡Hola!
¿Has buscado tu consulta?
Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:
Utilizamos «cookies» propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información en este enlace.OkMás información