| | | | | | | |

inhalante e inhalable

En la literatura anglófona sobre drogodependencias se habla de inhalants para referirse a un 'conjunto de sustancias psicoactivas cuyos vapores volátiles pueden causar adicción, como disolvente, gases de uso doméstico o comercial, anestésicos médicos o nitritos'. ¿Cuál sería la traducción del término en castellano? El DRAE no reconoce ni inhalante ni inhalable.

En la actualidad, el sustantivo que más se emplea en español para referirse a estas sustancias es inhalantes, calco obvio del inglés; también se usa, aunque con menos frecuencia, inhalable, más apropiado en español. En cambio, inhalante se utiliza menos como adjetivo que inhalable, inhalado o inhalatorio.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

en remoto

¿Es correcto emplear en remoto en frases como «Desde el inicio del confinamiento estamos...

así es como/cómo

En frases similares a «Y así es como se construyen los equipos ganadores» o...

léase

Aunque la he oído en conversaciones y visto en algún escrito, no encuentro si...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios