|

incriminador / incriminatorio

Al traducir incriminating information, lo primero que se me ha ocurrido ha sido «información incriminatoria o incriminadora», pero ninguno de estos dos adjetivos están recogidos en el DRAE ni en el DPD. Sí he encontrado en mi diccionario monolingüe la traducción de «comprometedor» para el término inglés, no obstante, me gustaría saber si los términos antes mencionados son aceptables o solo en algún ámbito concreto, como pueda ser el jurídico.

Aunque no haya encontrado esos dos adjetivos en los diccionarios académicos, están bien formados a partir del verbo incriminar y pueden usarse sin problema. Incriminatorio se emplea mucho más frecuentemente que incriminador.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

rearme

Palabras como reorganización o reapertura me parecen lógicas, porque se añade el prefijo re-...

bráquets

Para referirse a los apliques dentales, ¿es correcto escribir bráquets? He visto un anuncio que...

flotilla

Me llama la atención que se use la palabra flotilla para hablar de una...

carrorradares

Están probando en las carreteras un nuevo tipo de radar, cuya estructura es similar...

sándwich

En la oficina unos compañeros me han llamado anticuada por decir que voy a...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios