| | | | | | | |

trávelin

En el DRAE la traducción de la voz inglesa travelling dice «travelín» y en el DPD aparece como «trávelin». ¿Aguda o esdrújula?

Aunque todavía esté como travelín en el Diccionario del 2001, la Academia ha optado por seguir el uso y recomendar trávelin, y así aparece también en el Diccionario esencial de la lengua española, publicado por la Academia en el 2006.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

chivar

El verbo chivar ¿puede usarse como transitivo?: chivar las soluciones. ¿O debe obligatoriamente ir...

dolerse de

¿Es correcto decir que un jugador «se duele de» la pierna izquierda?

etiquetas (mayúsculas)

En primer lugar, quiero felicitarlos por su campaña por la acentuación de las etiquetas...

cónicas

La duda es si las curvas cónicas (parábola, elipse, hipérbola, circunferencia) se escriben con...

debacle

He visto y oído en los medios de comunicación que a veces se usa...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: