| | | | |

coach

¿Existe alguna traducción de coach en español?

Existen varias alternativas, dependiendo del contexto.

Un coach, según el diccionario Webster, es tanto un ‘profesor privado’ como ‘alguien que instruye o entrena, especialmente los fundamentos de un deporte, encargado de la estrategia de su equipo’. Pero la palabra ha ido adquiriendo significados nuevos para denominar a un profesional que, contratado por un cliente, actúa de forma indistinta como su entrenador, preparador, mentor o asesor, según el momento del proceso, para desarrollar el potencial del cliente y alcanzar unos objetivos concretos, ya sean personales, económicos o actitudinales, como estar en forma, generarse ingresos pasivos o mostrar más iniciativa o capacidad de dirigir.

En español no existe una sola alternativa que tenga todas estas aplicaciones, por lo que, según el contexto, se puede hablar de guía nutricional o empresarial, de orientadora o asesora experta en liderazgo o mentor de un artista novel. Por supuesto, cuando se trata del entrenador de un equipo de fútbol o de un preparador físico, son estos los términos que hay que usar y no coach.

Si se opta por la forma inglesa, hay que recordar que lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas: coach o «coach».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

estandapero

 ¿Podríais decirme si son válidas las opciones standapero y standupero para hablar de los...

solo poder que

Leo en una crónica lo siguiente: «El campeón solo pudo que ser...

gabarra

Ya que el Athletic ha ganado la Copa del Rey, va a volver a...

embajada

¿En qué casos embajada debe escribirse con mayúscula inicial? Lo pregunto porque estoy viendo...

nombres de marcas

Tengo un problema con una mayúscula. Estoy haciendo un reportaje sobre una empresa que...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios