|

catadura/caladura moral

He escuchado en múltiples ocasiones las expresiones "catadura moral" y "caladura moral", ambas usadas de manera sinónima. Mi pregunta es, pues, si ambas son correctas o si el uso de alguna de las dos se debe a una derivación errónea de la otra.Un saludo, y muchas gracias de antemano.

La expresión correcta es catadura moral.

El Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, recoge ya los significados habituales del término: ‘aspecto’ («En realidad, todos los personajes numerosos y de diversa catadura que entran y salen del largo relato ofrecen de forma acusada esa dualidad» y ‘calidad’ («… un tipejo de la peor catadura moral, un ser despreciable»).

Los ejemplos se han tomado de la REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. <http://www.rae.es> [16/02/1025].

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

chivar

El verbo chivar ¿puede usarse como transitivo?: chivar las soluciones. ¿O debe obligatoriamente ir...

dolerse de

¿Es correcto decir que un jugador «se duele de» la pierna izquierda?

etiquetas (mayúsculas)

En primer lugar, quiero felicitarlos por su campaña por la acentuación de las etiquetas...

cónicas

La duda es si las curvas cónicas (parábola, elipse, hipérbola, circunferencia) se escriben con...

debacle

He visto y oído en los medios de comunicación que a veces se usa...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: