Tipos: extranjerismos

1237 Artículos 

  • La palabra forfait, que alude a un tipo de abono turístico o deportivo, se considera adaptada al español y no necesita comillas ni cursiva. Son habituales en los medios de comunicación ejemplos como los siguientes: «El precio de los forfaits en Europa sube hasta un 40 %...

  • Los términos regreso, resurgimiento o retorno, según el contexto, son algunas alternativas preferibles al extranjerismo revival. En los medios de comunicación se pueden encontrar frases como las siguientes: «El revival de la hostelería: cinco nuevos locales para comer o cenar en Monforte», «Smart Fortwo, el último...

  • La expresión de segunda mano es una alternativa preferible al extranjerismo pre-owned. A veces se encuentran en los medios de comunicación frases como estas: «Cada vez son más las tiendas que se inclinan por la venta de prendas pre-owned», «Puedes encontrar esta chaqueta a cuadros pre-owned de...

  • Con motivo de la celebración de la 30.ª Conferencia de las Partes (COP30) sobre el cambio climático, se ofrecen algunas claves para una buena redacción de las noticias relativas a este acontecimiento. 1. El nombre oficial, en mayúsculas El nombre de la reunión es Conferencia de las...

  • La expresión cierre de la Administración, mejor que cierre del Gobierno, es la forma recomendada en español para referirse a la medida por la cual se cierran departamentos y agencias de la Administración de los Estados Unidos. No obstante, es habitual encontrar la construcción impropia en los...

  • Con motivo de la festividad de Halloween, se ofrecen a continuación algunas recomendaciones sobre términos y expresiones relacionados. 1. Halloween, con inicial mayúscula Según la Ortografía de la lengua española, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de las festividades, ya sean civiles, militares o...

  • El extranjerismo frame, cuando se emplea para referirse a cada una de las imágenes que forman una película, puede sustituirse por fotograma. No obstante, es habitual encontrar la voz inglesa en los medios de comunicación: «Si queremos ampliar el número de frames, debemos reducir la calidad...

  • Sitio de moda o lugar imprescindible, según el contexto, son algunas alternativas a la expresión inglesa place to be para indicar que un determinado espacio (local, restaurante, etc.) es un lugar que conviene frecuentar porque se quiere seguir una moda o porque es importante en algún...

  • Las adaptaciones baguete o baguet son las formas recomendadas en español para el galicismo baguette. Es fácil encontrar en los medios ejemplos como los siguientes: «¿Dónde se puede degustar la mejor baguette tradicional francesa del año?», «Así es la baguette de entrecot con salsa secreta y patatas fritas...

  • Los medios informativos tienden a emplear de forma innecesaria palabras y expresiones extranjeras relacionadas con programas de televisión, series y películas. Con el fin de mejorar la redacción de este tipo de noticias, a continuación se repasan algunos anglicismos muy utilizados en este ámbito y...

  • El nombre que recibe en España una prenda también denominada pulóver y suéter es jersey, no jerséi, con plural jerséis, no jerseys. En las noticias, sobre todo de moda, se puede encontrar escrito de diferentes formas: «La firma italiana se ha visto obligada a disculparse por...

  • Con motivo del Día Internacional del Café, que se celebra cada 1 de octubre, se ofrecen a continuación unas claves de redacción relacionadas con el café. 1. Cafés, plural de café Los sustantivos y adjetivos que acaban en e tónica forman el plural con s, de acuerdo...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios