|

trávelin

En el DRAE la traducción de la voz inglesa travelling dice «travelín» y en el DPD aparece como «trávelin». ¿Aguda o esdrújula?

Aunque todavía esté como travelín en el Diccionario del 2001, la Academia ha optado por seguir el uso y recomendar trávelin, y así aparece también en el Diccionario esencial de la lengua española, publicado por la Academia en el 2006.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

Año Nuevo chino

Cada vez que llega el Año Nuevo chino o se habla del año del...

Isfahán / Ispahán

¿Cuál es la grafía correcta para el nombre de esta provincia iraní, «Ispahán» o...

hidroponía / hidroponia

En México, mayoritariamente decimos «hidroponia» (sin tilde); sin embargo, en el diccionario de la...

norovirus

Veo que en los Juegos Olímpicos de Invierno de Pieonchang hay un brote de...

transparentar

Determinadas autoridades cuando se dirigen a los medios en conferencias de prensa, como redactores...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: