| |

tomar riesgos

Escucho frecuentemente la expresión tomar riesgos en el sentido de arriesgar. Por ejemplo, «Ferrer debe tomar riesgos si quiere vencer a Nadal». ¿Es correcta esa forma de expresarse o, en su lugar, debería usarse más bien correr riesgos o arriesgarse?

Ese tomar riesgos es un anglicismo. Son preferibles las alternativas que propone u otras similares, como asumir riesgos o afrontar riesgos.

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

restringir

Si decimos «Se restringe la entrada o salida a los siguientes casos», ¿se entiende...

follower

¿Cómo debo emplear el anglicismo follower en las redes sociales?

herriko taberna

¿Pueden decirme por favor cómo se escribe esta expresión del euskera? Quiero mantenerlo así...

línea base

¿Cuál forma es más apropiada: línea de base o línea base? Me refiero, por...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios