| |

Tokaev / Tokayev

En Kazajistán hay un presidente interino que veo escrito de multitud de formas:  Kassym-Jomart Tokayev, Kasim-Zhomart Tokaev... A la hora de transcribirlo, ¿qué me recomiendan?

Nuestra recomendación es Kasim-Yomart Tokaev, que es la transcripción que mejor se adapta a la pronunciación original en kazajo, según hemos podido comprobar en diversas televisiones de Kazajistán.

Todos los elementos del nombre tienen pronunciación aguda y acaban en consonante distinta de n o s, por lo que van sin tilde. No hay razón para duplicar la ese en Kasim, pues es simple incluso en la forma original, y en lugar de j o zh lo adecuado en una transcripción al español es y. Además, es preferible conservar el guion que lleva el nombre en kazajo.

En ocasiones, para el apellido se emplea una pronunciación basada en el ruso, a menudo llana, a la que le corresponde la transcripción Tokáyev, que también se puede considerar válida.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

óptica

Me gustaría saber cuál es el femenino de la profesión óptico, ya que óptica...

ingreso mínimo vital

Una de las medidas que ha introducido Pedro Sánchez recientemente es el ingreso mínimo vital....

Gobierno Frankenstein

Esta mañana he leído en un periódico la expresión Gobierno Frankenstein para hacer referencia a un...

Leonardo da Vinci

En los últimos días, debido a la desaparición de un cuadro de Leonardo da...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios