| |

Suazilandia / eSwatini

El rey de este país africano decidió cambiar el nombre de su nación de Swaziland a eSwatini. ¿Afecta esto de algún modo al nombre en español?

Por lo que hemos podido ver, no es tanto un cambio de nombre como la adopción oficial del nombre vernáculo, que ya existía y que es de uso común en la lengua local mayoritaria. En estos casos, lo habitual es preservar el nombre ya establecido (como Birmania, Moldavia, Bombay…), por lo que en principio se puede seguir usando Suazilandia.

Ahora bien, en caso de preferirse el nuevo nombre, hay que tener en cuenta que la ONU emplea la grafía Eswatini (con la e mayúscula y la ese minúscula), forma que podría adaptarse al español como Esuatini (como Ruanda o Zimbabue, en las que la w del nombre vernáculo pasa a u).

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

actriz / actora

Mi duda es sobre cuál sería el femenino de la expresión actor social. Me...

mamar, lactar

En el diccionario veo que lactar es ‘dar de mamar’. Entonces, si digo: «Instrucciones...

kata

¿Está aceptada la palabra "Kata", tan empleada en artes marciales? ¿Es masculina o femenina?...

infusionar

Para decir que vas a hacer una infusión, ¿se utilizaría el verbo infusionar o...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios