| | |

skin

¿Como podría traducirse esta palabra que se usa mucho en algunos programas para configurar su aspecto? Pienso que podría ser plantilla o algo así, pero directamente piel resulta extraño.

Se suele traducir por tema o, alguna vez, por tapiz y escenario, aunque estas últimas son raras. Hay autores que establecen en la lengua inglesa alguna distinción entre skin y theme (skin correspondería a cambios más superficiales y simples que theme), pero en la práctica se tratan como sinónimos y se usa uno u otro en función de las preferencias de los desarrolladores del programa.

No es apropiada, en cambio, la alternativa de plantilla. Un tema básicamente reorganiza visualmente los elementos gráficos (formas, colores, elementos decorativos), mientras que una plantilla (en inglés, template) busca dar una estructura común a la información (texto e imágenes) con una serie de elementos prefijados que dejan «huecos» donde poder añadir los elementos variables.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

of counsel

He oído la expresión abogados of counsel y me gustaría saber si existe alguna forma...

Macedonia del Norte

Grecia y la Antigua República Yugoslava de Macedonia han llegado a un acuerdo para...

nocebo

He buscado en el diccionario de la RAE esta palabra pero no la he...

cuarteto de Normandía

¿Cómo se escribe el nombre del grupo diplomático compuesto por los líderes de Alemania,...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios