| | |

skin

¿Como podría traducirse esta palabra que se usa mucho en algunos programas para configurar su aspecto? Pienso que podría ser plantilla o algo así, pero directamente piel resulta extraño.

Se suele traducir por tema o, alguna vez, por tapiz y escenario, aunque estas últimas son raras. Hay autores que establecen en la lengua inglesa alguna distinción entre skin y theme (skin correspondería a cambios más superficiales y simples que theme), pero en la práctica se tratan como sinónimos y se usa uno u otro en función de las preferencias de los desarrolladores del programa.

No es apropiada, en cambio, la alternativa de plantilla. Un tema básicamente reorganiza visualmente los elementos gráficos (formas, colores, elementos decorativos), mientras que una plantilla (en inglés, template) busca dar una estructura común a la información (texto e imágenes) con una serie de elementos prefijados que dejan «huecos» donde poder añadir los elementos variables.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

piroclástico, piroclasto

Estoy intentando averiguar qué significa flujo piroplástico y no encuentro información, aunque es una...

fase preeruptiva

En las noticias sobre la erupción del volcán en La Palma, estoy viendo que...

Yom Kipur

¿Cuál es la grafía adecuada para esta denominación y cuál es su equivalente en español?

mantón de Manila

Ayer Rosalía fue a una gala con un vestido que simulaba un mantón de...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios