PSG / «peseyé»

Oigo a menudo a los locutores de radio y televisión referirse al club de fútbol Paris Saint Germain como «peseyé», imagino que leyendo sus siglas en francés. ¿No sería mejor leerlas en español: pé-ése-gé? Y, por cierto, ese Germain a veces lo dicen como /yermén/, otras /yerméin/ y a veces /yermán/.

Como señala la Ortografía de la lengua española, cuando las letras de una sigla forman una secuencia impronunciable, como en el caso que usted señala, suele recurrirse al deletreo, como en UGT (/ú-jé-té/) u ONG (/ó-éne-jé/).

También se deletrean conforme a sus sonidos en español las siglas procedentes de otros idiomas. Así, las siglas FBI y GPS se leen /éfe-bé-í/ o /jé-pé-ése/, no /éf-bí-ái/ ni /yí-pí-és/.

De igual modo, lo preferible para la siglas del PSG es pronunciar /pé-ése-jé/. Si, en todo caso, se quiere deletrear en francés, lo más adecuado sería leerlo como /pé-és-yé/ (no /pé-ése-yé/).

Sobre la pronunciación del nombre francés Germain, y aunque no existe una equivalencia directa entre los sonidos del español y los de esa lengua, la más aproximada es /yermán/.

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

LGTBfobo y LGTBfóbico

He leído vuestra recomendación sobre la escritura del término LGTBfobia, pero me surge la...

homegrown

He oído en la radio que hablaban del terrorismo «homegrown». Sé que se refiere...

procés/procès

Para referirse al proceso soberanista que se vive en Cataluña, ¿qué es lo adecuado:...

precio caro

Tengo una duda. A mí me suena bien decir un precio caro, pero me...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios