poke/poké

Este plato hawaiano está cada vez más asentado en España y lo oigo pronunciar tanto con acentuación llana (/póke/) como aguda (/poké/). También lo he visto escrito con tilde y sin ella. ¿Qué sería lo correcto? Y por otra parte, ¿está adaptado al español o se considera extranjerismo y, por tanto, se debe escribir en cursiva?

Como explica la Real Academia Española en su cuenta de Twitter, la grafía sin tilde es la más extendida en español porque se pronuncia como palabra llana: poke (/póke/).

No es necesario escribirla en cursiva.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

tecno o techno

¿Cuál es la forma correcta de escribir este tipo de música: tecno o techno?

posdata y posposdata

Quisiera realizar dos consultas sobre las posdatas: 1. Si se quiere añadir una...

libro de familia

Con la noticia de que el libro de familia dejará de expedirse en España...

sui generis

Quisiera saber si el referido latinismo se puede escribir como en español, es decir,...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios