|

pitar al himno / pitar el himno

Con frecuencia oigo esta expresión de dos formas distintas: pitar al himno y pitar el himno y querría saber si ambas son válidas o si es preferible emplear alguna de ellas.

El verbo pitar, con el sentido de ‘manifestar desagrado contra alguien silbándole’, se emplea en distintos tipos de eventos y celebraciones en expresiones como pitar el himno, pitar al rey, pitar al palco, etc.

Algunos diccionarios de uso señalan que es un verbo intransitivo en esta acepción. Esto, junto con el hecho de que frecuentemente se personifique aquello contra lo que se pita (no se pita solo al palco, sino también a las autoridades que se encuentran en él), hace que se emplee con la preposición a: pitar al rey, al palco, al árbitro, etc.

Por ello, ninguna de las dos formas, pitar el himno y pitar al himno, puede considerarse incorrecta.

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

arábica (café)

Cuando busco arábica en el DRAE me remite a arábiga, pero me queda la...

lucero del alba

Con esto del descubrimiento de posibles señales de vida en Venus se usa a...

Sputnik V

Quería preguntarles si ustedes saben si en el nombre de la vacuna rusa anticovid,...

sesión de control

¿La sesión de control que se celebra en el Parlamento se escribe con iniciales...

tempe / tempeh

Me gustaría saber si tempeh (producto alimenticio procedente de la fermentación de la soja)...

muerto / asesinado

¿Es correcto decir «Ha sido muerto por su verdugo», «Cuando sea muerto por su...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios