La voz ombudsman, de acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, puede sustituirse en español por expresiones como defensor del pueblo en España y la mayor parte de América del Sur, defensor de los derechos humanos en México y algunos países centroamericanos, defensor del habitante en Costa Rica…
En caso de adaptarla al español, lo apropiado es escribirla con tilde en la o, para reflejar la pronunciación esdrújula original: ómbudsman.
Se trata de una voz sueca, idioma en el que permanece invariable. Otros idiomas, como el inglés y el alemán, presentan flexión de género y número. En español, lo más habitual es mantener este sustantivo invariable: el/la ómbudsman y en plural los/las ómbudsman.
Últimamente escucho a mucha gente que lee los años en bloques: «veinte treinta» en...
¡Hola!
¿Has buscado tu duda en nuestra web?
Si no la encuentras, rellena este formulario:
Utilizamos «cookies» propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información en este enlace.OkMás información