| |

of counsel

He oído la expresión abogados of counsel y me gustaría saber si existe alguna forma en español para referirse a esto.

Efectivamente, es frecuente usar la expresión inglesa of counsel para aludir a una figura habitual en los despachos de abogados: la de un jurista (catedrático, letrado en ciertos cuerpos del Estado…) que, manteniendo su actividad principal, se incorpora a un bufete donde trabaja normalmente a tiempo parcial.

En español no existe ninguna equivalencia asentada, por lo que, si se desea escribir esta expresión en inglés, lo adecuado sería hacerlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

No obstante, se pueden emplear alternativas válidas como jurista colaboradorconsejero jurídico, jurista consejero o abogado consejero, entre otras.

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

Moïse, pronunciación

¿Cómo se pronuncia Moïse, el nombre del presidente asesinado de Haití? Lo he oído...

cringe

¿Qué expresión en español se puede usar en lugar de la palabra cringe, que...

papeles del Pentágono

Esta semana se han cumplido cincuenta años de la filtración de los papeles del Pentágono,...

demasiado

Desde hace algunos meses viene creciendo en Colombia el uso de la palabra demasiado...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios