| | | |

elementos químicos

La IUPAC está finalizando el proceso de revisión de las propuestas de nombres de los elementos químicos de número atómico 113, 115, 117 y 118. Los nombres propuestos en inglés son nihonium, moscovium, tennessine y oganesson. ¿Cómo deben traducirse al castellano?

No vemos problema alguno en adaptar plenamente los nombres de los elementos nihoniomoscovio según la norma general de dar la terminación en -⁠io, de modo similar a laurencio. Los otros dos son casos especiales:

teneso, mejor que tenesino o tenesina, como corresponde a los halógenos en español. La terminación -ino está calcada del inglés –ine, que corresponde en esa lengua a los elementos de ese grupo (chlorine, astatine, iodine), pero en español lo adecuado es -o (cloro, astato o ástato, yodo).

oganesón, con la terminación –ón tónica, como corresponde a los gases nobles (neón, xenón…).

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

bonsái / bonsay

En una tienda de plantas he visto escrita la palabra bonsay y me preguntaba...

anime / ánime / animé

¿Lo correcto es ánime o anime? Me refiero a los dibujos animados japoneses. ¿Cuál es su plural?

sospechado / sospechoso

Soy argentina y oí decir que son sospechados de hurto es gramaticalmente incorrecto, que...

pulsómetro

Me gustaría saber si la palabra pulsómetro es correcta, porque me la han corregido...

cantiga / cántiga

Me ha surgido una duda leyendo sobre la literatura medieval de Alfonso X el...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios