| |

manosfera

Me ha llamado la atención la voz manosfera, que vi por primera vez el otro día y que me sonó a mezcla del inglés man y del español esfera, ¿es correcta esta palabra?

Efectivamente, el término manosfera comienza a tener cierto uso en los medios. Como dice, es un híbrido formado por una palabra inglesa y otra española (man y esfera, respectivamente). Estas formas que combinan varios idiomas no suelen ser recomendables en español, máxime cuando, como en este caso, la palabra entronca automáticamente con otra realidad: si se lee con la pronunciación que le corresponde en nuestra lengua, parece remitir al sustantivo mano y no a hombre

Este híbrido, medio traducido de mansphere, se utiliza para englobar a una serie de webs, foros y blogs en los que se tratan principalmente temas relacionados con los hombres y con la masculinidad. Para referirse a ellos, puede emplearse en español la voz androsfera, que alude al hombre con el prefijo griego que es habitual en español. 

Además, no son pocos los sitios web de este tipo en los que, como señala la Wikipedia, predominan los movimientos misóginos, incluyendo el antifeminismo o los célibes involuntarios. Para traducir mansphere con este otro matiz, puede emplearse la voz machoesfera, bien formada en español y que sigue el patrón de otras como machoexplicación, machopanel, etc.  

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

la Raya

A la frontera que hay entre España y Portugal a menudo se la llama...

-fóbico, -fobo

Las personas que padecen una determinada fobia, ¿cómo se llaman? Por ejemplo, a los...

nouvelle vague

¿Cómo debe escribirse el movimiento cinematográfico conocido como Nouvelle Vague? ¿En cursiva? ¿Con mayúsculas...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios