| | |

insertar o introducir

Traduzco del inglés y aparece muy a menudo el verbo «insert» en el sentido de encajar una pieza en otra o introducir una pieza en otra. Tengo la sensación de que «insertar» en castellano es un calco del inglés y no debería utilizarse en estos casos. ¿Cuál es su opinión?

Según el DRAE, insertar significa:

1. tr. Incluir, introducir algo en otra cosa.

2. tr. Dar cabida a una información en las columnas de un periódico o de una revista.

Por lo que puede usar tanto insertar como introducir, encajar u otros sinónimos indistintamente, aunque bien es cierto que como hablantes y, en su caso, como traductora, se pueden preferir unos u otros términos en función del contexto.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

Año Nuevo chino

Cada vez que llega el Año Nuevo chino o se habla del año del...

Isfahán / Ispahán

¿Cuál es la grafía correcta para el nombre de esta provincia iraní, «Ispahán» o...

hidroponía / hidroponia

En México, mayoritariamente decimos «hidroponia» (sin tilde); sin embargo, en el diccionario de la...

norovirus

Veo que en los Juegos Olímpicos de Invierno de Pieonchang hay un brote de...

transparentar

Determinadas autoridades cuando se dirigen a los medios en conferencias de prensa, como redactores...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: