| | |

hispanovenezolana / hispano-venezolana

Con la victoria de Garbiñe Muguruza en Wimbledon estoy viendo que en los medios escriben tanto hispanovenezolana, en una sola palabra, como hispano-venezolana, con guion intermedio.

Otras veces he visto también hablar de las relaciones franco-chinas, por ejemplo. ¿Qué es lo adecuado, escribir los adjetivos juntos o separarlos con un guion?

Concretamente en sus ejemplos, lo apropiado es escribir franco-chinas e hispanovenezolana, ya que se trata de cuestiones diferentes.

Como indica la Ortografía de la lengua española en los gentilicios se intercala un guion cuando se quiere indicar el vínculo o relación que se establece entre las nacionalidades que los adjetivos denotan; cada uno de ellos mantiene la acentuación de manera independiente, pero solo el segundo conserva la variación de género y número, como en relaciones palestino-israelíes, cumbre luso-española o, en este caso, relaciones franco-chinas.

En cambio, cuando tiene lugar un verdadero compuesto, ambos gentilicios se sueldan, sin guion intermedio, y el primer elemento pierde su acento prosódico: director francoiranílengua asturleonesa o, aquí, tenista hispanovenezolana.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

piroclástico, piroclasto

Estoy intentando averiguar qué significa flujo piroplástico y no encuentro información, aunque es una...

fase preeruptiva

En las noticias sobre la erupción del volcán en La Palma, estoy viendo que...

Yom Kipur

¿Cuál es la grafía adecuada para esta denominación y cuál es su equivalente en español?

mantón de Manila

Ayer Rosalía fue a una gala con un vestido que simulaba un mantón de...

vacuguagua

Me he encontrado la palabra vacuguagua escrita en un autobús. ¿Es correcta? ¿Hay que...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios