| | |

hispanovenezolana / hispano-venezolana

Con la victoria de Garbiñe Muguruza en Wimbledon estoy viendo que en los medios escriben tanto hispanovenezolana, en una sola palabra, como hispano-venezolana, con guion intermedio.

Otras veces he visto también hablar de las relaciones franco-chinas, por ejemplo. ¿Qué es lo adecuado, escribir los adjetivos juntos o separarlos con un guion?

Concretamente en sus ejemplos, lo apropiado es escribir franco-chinas e hispanovenezolana, ya que se trata de cuestiones diferentes.

Como indica la Ortografía de la lengua española en los gentilicios se intercala un guion cuando se quiere indicar el vínculo o relación que se establece entre las nacionalidades que los adjetivos denotan; cada uno de ellos mantiene la acentuación de manera independiente, pero solo el segundo conserva la variación de género y número, como en relaciones palestino-israelíes, cumbre luso-española o, en este caso, relaciones franco-chinas.

En cambio, cuando tiene lugar un verdadero compuesto, ambos gentilicios se sueldan, sin guion intermedio, y el primer elemento pierde su acento prosódico: director francoiranílengua asturleonesa o, aquí, tenista hispanovenezolana.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

resetear

Quería preguntar por la palabra resetear: en la rueda de prensa tras un partido, el...

de normal

Para mi hija y sus amigos nada sucede normalmente: recurren siempre a la expresión...

Ozempic

Mi duda es acerca de la escritura del medicamento que se emplea para la...

protonterapia

No sé cómo escribir el nombre del tratamiento para tumores de irradiación con protones....

azud, plural

¿Podrían decirme cuál es el plural de la palabra azud? También dudo sobre si...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios