|

hace sentido o tiene sentido

En Puerto Rico existe la tendencia a decir «hace sentido» en lugar de «tiene sentido». Cuando alguien dice esto último la gente lo mira mal. Yo personalmente pienso que «hacer sentido» es un anglicismo. ¿Podrían sacarme de la duda?

«Hacer sentido» es la traducción literal de to make sense. Este verbo inglés debe traducirse en español como «tener sentido».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

posfacio, epílogo

¿El término posfacio (o postfacio) existe en español? ¿Qué significa y en qué se...

renderizar

Querría saber si son correctas las formas renderizar y renderización para llamar al proceso...

mexicoamericano

Últimamente he visto que esta palabra aparece escrita de varias formas: mexico-americano, mexicoamericano e,...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: