|

hace sentido o tiene sentido

En Puerto Rico existe la tendencia a decir «hace sentido» en lugar de «tiene sentido». Cuando alguien dice esto último la gente lo mira mal. Yo personalmente pienso que «hacer sentido» es un anglicismo. ¿Podrían sacarme de la duda?

«Hacer sentido» es la traducción literal de to make sense. Este verbo inglés debe traducirse en español como «tener sentido».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

aplausazo

Veo que últimamente en las redes sociales se está empleando la palabra aplausazo para referirse...

paciente cero

¿Es correcto utilizar el término paciente cero para referirse a la primera persona infectada por coronavirus?  

cuidaos / cuidaros

¿Cómo se dice: «cuidaros mucho», «cuidáos mucho» o «cuidaos mucho»? 

coronabonos

En la Unión Europea se está hablando de emitir «coronabonos». ¿Se puede formar esta palabra?

los EPIS / los EPI

Veo escrito «EPIS» para referirse a «equipos de protección individual». ¿Es correcto? Por ejemplo,...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios