francofrancés

Estos días he oído mucho en la radio la palabra franco-francés, pero no sé si es correcta. ¿No es redundante?

Se trata de una traducción directa de la voz francesa franco-français, que, según el diccionario Larousse, se utiliza para designar aquello que es ‘exclusivamente francés y solo atañe a los franceses’, así como aquello que ‘manifiesta una falta de apertura hacia lo que no pertenece a Francia’. Así, aparece fundamentalmente en contextos peyorativos, humorísticos o irónicos con el objetivo de exponer el francocentrismo de ciertas situaciones o individuos.

En español es un término que pierde la carga semántico-cultural de su lengua de origen, pero, en cualquier caso, se trata de una construcción bien formada y no cabe censurarla. Si se decide emplearlo, lo recomendable es escribirlo todo junto y sin ningún tipo de resalte: francofrancés

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

Bagdad

¿Me pueden decir si el nombre de la capital de Irak es Bagdag o...

fuego amigo

Varios aviones estadounidenses han sido derribados por error en lo que se está llamando...

Ciudad Condal

Me gustaría saber si es incorrecto escribir Ciudad Condal con mayúsculas o si siempre...

doxeo

Al hablar sobre ataques informáticos que se hacen para publicar abiertamente en internet información...

llover, concordancia

Con estas borrascas que estamos teniendo últimamente estoy viendo en muchos medios frases en...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios