| | | | | |

en olor de multitudes

«Olor de multitudes». Aunque es habitual leerla o escucharla, la interpretación literal de esta expresión me provoca algún desasosiego. ¿No es «loor de multitudes» lo correcto?

Lo correcto es en olor de multitud o en olor de multitudes.

Según el Diccionario panhispánico de dudas, ‘El hecho de que el sentido recto, no metafórico, de la palabra olor dé lugar a interpretaciones jocosas de la locución en olor de multitud(es) ha hecho que, en los últimos años, muchas personas sustituyan olor por loor, palabra que, por significar ‘elogio o alabanza’, encaja mejor para el hablante actual con el valor de la locución; pero se trata de una ultracorrección que debe evitarse’.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

rapel / rápel /rappel

En ámbitos comerciales es usual la utilización del término «rappel» refiriéndose a bonificaciones obtenidas...

privación / deprivación

Quisiera saber si el termino deprivacion (social) para referirse a carencias sociales, culturales, economicas...

posfacio, epílogo

¿El término posfacio (o postfacio) existe en español? ¿Qué significa y en qué se...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: