| | |

disrupcion

En un artículo de El País online que hablaba del tráfico aéreo he tropezado con lo que parece ser un anglicismo no traducido: disrupción. ¿Es correcto su uso en español?

Es muy probable que esa palabra aparezca en la próxima edición del DRAE, pues está registrada en el banco de datos de la Real Academia Española, hay documentación de su uso desde 1984, y hay veinte documentos en los que aparece. (Sí está en el DRAE el adjetivo disruptivo).

Y ya hay algún diccionario (el María Moliner) donde está recogida la voz disrupción. Su uso es, pues, correcto en español.

Tiene más infomación en «disrupción, disruptivo y disrumpir, términos adecuados».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

mamar, lactar

En el diccionario veo que lactar es ‘dar de mamar’. Entonces, si digo: «Instrucciones...

kata

¿Está aceptada la palabra "Kata", tan empleada en artes marciales? ¿Es masculina o femenina?...

infusionar

Para decir que vas a hacer una infusión, ¿se utilizaría el verbo infusionar o...

enzima

Tenía entendido, porque así me lo enseñaron, que siempre se tenía que escribir en...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios