| | | | |

créditos o hipotecas subprime

¿Es correcto el uso de este anglicismo?

Posibles traducciones son «crédito subpreferencial» (escrito así y no «sub-preferencial»),  «crédito de interés subpreferencial» o «crédito de alto riesgo».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

en boga / en voga

Me ha surgido una duda sobre el uso de la expresión en voga para...

don Juan (mito)

Al hacer referencia al mito de Don Juan o al personaje de Don Juan,...

predatory journal

¿Existe alguna alternativa en español para aludir a este tipo de editoriales y revistas pseudocientíficas?

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios