| | | |

crash, crack o crac

En estos tiempos de crisis, se hace necesario hablar con propiedad sobre las quiebras bursátiles. ¿Cuál es el término más correcto para este fenómeno? ¿El anglicismo crash? ¿El poco común «crac»?

Le copiamos lo que dice al respecto el Diccionario panhispánico de dudas:

En español se usa […] la voz crac con el significado de ‘quiebra financiera o comercial’. No debe usarse para ello la voz inglesa crack, ya que, además de no ser española, tampoco es el término correcto en inglés, lengua en la que, con este sentido, se usa crash y no crack. No hay que olvidar, en todo caso, el sinónimo español quiebra: «Poniendo a las empresas afectadas al borde de la quiebra financiera» (Benegas Estrategia [Esp. 1984]).

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

Año Nuevo chino

Cada vez que llega el Año Nuevo chino, veo esta denominación escrita de diferentes...

narcomusical

Me ha gustado mucho la película Emilia Pérez y, leyendo sobre su carrera hacia los Óscar,...

el/los BRICS

Estoy viendo en las noticias de los últimos días que, al hablar de los...

descripto/descrito

Yo soy de Argentina y mi marido es español. El otro día, estábamos hablando...

aeropuerto

Estoy viendo en la prensa que se ha localizado un paquete radioactivo...

woke

Vocabulario woke, sociedad woke,...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios