| | | |

crash, crack o crac

En estos tiempos de crisis, se hace necesario hablar con propiedad sobre las quiebras bursátiles. ¿Cuál es el término más correcto para este fenómeno? ¿El anglicismo crash? ¿El poco común «crac»?

Le copiamos lo que dice al respecto el Diccionario panhispánico de dudas:

En español se usa […] la voz crac con el significado de ‘quiebra financiera o comercial’. No debe usarse para ello la voz inglesa crack, ya que, además de no ser española, tampoco es el término correcto en inglés, lengua en la que, con este sentido, se usa crash y no crack. No hay que olvidar, en todo caso, el sinónimo español quiebra: «Poniendo a las empresas afectadas al borde de la quiebra financiera» (Benegas Estrategia [Esp. 1984]).

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

Fico (pronunciación)

¿Cómo se pronuncia el apellido del primer ministro eslovaco? Estoy preparando una información en...

humus / hummus

Me encanta el humus y, siempre que voy a comprarlo, me encuentro con dos...

Malmö / Malmoe

Tengo dudas sobre cómo se escribe el nombre de la ciudad sueca en la...

historietista

A propósito del Premio Princesa de Asturias a Marjane Satrapi, he visto que dicen...

dignatario, mandatario

No tengo claro cuándo se debe emplear dignatario y cuándo mandatario. ¿Pueden aclararme las diferencias?

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios