| | | |

crash, crack o crac

En estos tiempos de crisis, se hace necesario hablar con propiedad sobre las quiebras bursátiles. ¿Cuál es el término más correcto para este fenómeno? ¿El anglicismo crash? ¿El poco común «crac»?

Le copiamos lo que dice al respecto el Diccionario panhispánico de dudas:

En español se usa […] la voz crac con el significado de ‘quiebra financiera o comercial’. No debe usarse para ello la voz inglesa crack, ya que, además de no ser española, tampoco es el término correcto en inglés, lengua en la que, con este sentido, se usa crash y no crack. No hay que olvidar, en todo caso, el sinónimo español quiebra: «Poniendo a las empresas afectadas al borde de la quiebra financiera» (Benegas Estrategia [Esp. 1984]).

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

La / la Almudena

He visto que en algunas noticias aparece el nombre de esta catedral como la Almudena,...

orbanizar

En algunos periódicos veo que escriben orbanización,orbanizar, orbanizado, etc. ¿Podrían indicarme qué significa?

exclave

¿Existe la palabra exclave? ¿No sería lo que siempre se...

peculado

He leído en los periódicos una noticia sobre un expresidente panameño que ha sido...

Donbas / Dombás

Se ha popularizado la forma Donbás para referirse a la cuenca del río ucraniano...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios