Comprehensive Economic and Trade Agreement

¿Cuál sería la traducción que recomiendan para este tratado? Lo he visto de varias formas y no sé qué es mejor. ¿Y la sigla se deja en inglés?

La versión española de la información ofrecida por la Unión Europea acerca de este tratado con el Canadá emplea la denominación Acuerdo Económico y Comercial Global. Como sigla da AECG, es decir, la que corresponde al nombre en español, aunque en el uso está extendida la que corresponde al inglés (CETA).

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

secretario de Estado

Con la muerte de Henry Kissinger veo que se está escribiendo su cargo con...

cityzen

¿Cómo hay que escribir cityzen cuando se está hablando de los jugadores del Manchester...

 beatlemanía

¿Es correcto el término beatlemanía? ¿Cómo se escribe?

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios