|

catadura / caladura moral

He escuchado en múltiples ocasiones las expresiones "catadura moral" y "caladura moral", ambas usadas de manera sinónima. Mi pregunta es, pues, si ambas son correctas o si el uso de alguna de las dos se debe a una derivación errónea de la otra.

La expresión correcta es catadura moral.

El Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, recoge ya los significados habituales del término: ‘aspecto’ («En realidad, todos los personajes numerosos y de diversa catadura que entran y salen del largo relato ofrecen de forma acusada esa dualidad» y ‘calidad’ («… un tipejo de la peor catadura moral, un ser despreciable»).

Los ejemplos se han tomado de CREA.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

actriz / actora

Mi duda es sobre cuál sería el femenino de la expresión actor social. Me...

mamar, lactar

En el diccionario veo que lactar es ‘dar de mamar’. Entonces, si digo: «Instrucciones...

kata

¿Está aceptada la palabra "Kata", tan empleada en artes marciales? ¿Es masculina o femenina?...

infusionar

Para decir que vas a hacer una infusión, ¿se utilizaría el verbo infusionar o...

enzima

Tenía entendido, porque así me lo enseñaron, que siempre se tenía que escribir en...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios