|

catadura / caladura moral

He escuchado en múltiples ocasiones las expresiones "catadura moral" y "caladura moral", ambas usadas de manera sinónima. Mi pregunta es, pues, si ambas son correctas o si el uso de alguna de las dos se debe a una derivación errónea de la otra.

La expresión correcta es catadura moral.

El Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, recoge ya los significados habituales del término: ‘aspecto’ («En realidad, todos los personajes numerosos y de diversa catadura que entran y salen del largo relato ofrecen de forma acusada esa dualidad» y ‘calidad’ («… un tipejo de la peor catadura moral, un ser despreciable»).

Los ejemplos se han tomado de CREA.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

Novichok / novichok

¿El gas nervioso Novichok, utilizado para envenenar a un exespía ruso debe escribirse con...

namasté

¿Es adecuado escribir la palabra «namasté» con tilde al final o sin tilde y...

boxer

No encuentro la palabra boxer, referida al modelo de calzoncillo o bañador, en el...

la práctica totalidad

Me gustaría saber si es correcta la expresión «la práctica totalidad», que escucho habitualmente...

particulado

¿Se puede decir alimentos particulados, para describir productos desmenuzados en partículas? ¿O habría que...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios