| | | |

bracket

Para referirse a los apliques dentales, ¿es correcto escribir braquet? He visto un anuncio que me ha llamado la atención. Se trataba de una clínica dental y decía (debajo de una foto ilustrativa): «No notarán que llevas brackets». ¿No hay una palabra en español para nombrar este artilugio?, ¿sería correcto escribir braquet?

La denominación especializada de estos aparatos es apliques ortodóncicos, o apliques dentales; sin embargo, estas formas españolas no se han impuesto en el uso, sino que lo habitual es oír que se llaman brackets, con el término inglés, o, coloquialmente, aparato.

Cabría entonces pensar en una adaptación al español: bráquet es válida, pero sería preferible bráket, conforme a las actuales directrices de la Ortografía académica de mantener en estas adaptaciones la k original, ya que se trata de una letra del alfabeto español. En cualquiera de ellas ha de escribirse tilde. Es impropia la grafía brácket, que no es inglesa ni española.

El plural es bráquets o brákets.

 

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

un pro

Me he fijado en que últimamente oigo decir un pro con distintos significados y no...

thawra / zaura

¿Cómo se escribe la palabra árabe que significa ‘revolución’?, ¿«thawra» o «zaura»?

facho

En el libro de Cristina Morales «Lectura fácil», que ha recibido el Premio Nacional...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios