| |

antropónimos árabes

Me gustaría saber cuál es la pronunciación correcta de la partícula «Ibn» y de la grafía «x» que aparecen en los antropónimos de origen árabe, que podemos leer en muchos folletos turísticos; por ejemplo, «Yosef Ibn Nagrela», «Aixa» o «Yusuf Ibn Texufin».

La partícula «ibn» (se escribe con minúscula) en español se pronuncia tal como se escribe, aunque en los diferentes dialectos del árabe puede tener otras pronunciaciones (bin, ben…).

Esa equis (x) es habitualmente la transcripción antigua de la letra árabe «schin» y su pronunciación es cercana al dígrafo «sh» en inglés.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

cubo de Rubik

Me gusta mucho intentar resolver este rompecabezas en el menor tiempo posible, pero nunca...

secretario de Estado

Con la muerte de Henry Kissinger veo que se está escribiendo su cargo con...

cityzen

¿Cómo hay que escribir cityzen cuando se está hablando de los jugadores del Manchester...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios