| |

antropónimos árabes

Me gustaría saber cuál es la pronunciación correcta de la partícula «Ibn» y de la grafía «x» que aparecen en los antropónimos de origen árabe, que podemos leer en muchos folletos turísticos; por ejemplo, «Yosef Ibn Nagrela», «Aixa» o «Yusuf Ibn Texufin».

La partícula «ibn» (se escribe con minúscula) en español se pronuncia tal como se escribe, aunque en los diferentes dialectos del árabe puede tener otras pronunciaciones (bin, ben…).

Esa equis (x) es habitualmente la transcripción antigua de la letra árabe «schin» y su pronunciación es cercana al dígrafo «sh» en inglés.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

estandapero

 ¿Podríais decirme si son válidas las opciones standapero y standupero para hablar de los...

solo poder que

Leo en una crónica lo siguiente: «El campeón solo pudo que ser...

gabarra

Ya que el Athletic ha ganado la Copa del Rey, va a volver a...

embajada

¿En qué casos embajada debe escribirse con mayúscula inicial? Lo pregunto porque estoy viendo...

nombres de marcas

Tengo un problema con una mayúscula. Estoy haciendo un reportaje sobre una empresa que...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios