| |

antropónimos árabes

Me gustaría saber cuál es la pronunciación correcta de la partícula «Ibn» y de la grafía «x» que aparecen en los antropónimos de origen árabe, que podemos leer en muchos folletos turísticos; por ejemplo, «Yosef Ibn Nagrela», «Aixa» o «Yusuf Ibn Texufin».

La partícula «ibn» (se escribe con minúscula) en español se pronuncia tal como se escribe, aunque en los diferentes dialectos del árabe puede tener otras pronunciaciones (bin, ben…).

Esa equis (x) es habitualmente la transcripción antigua de la letra árabe «schin» y su pronunciación es cercana al dígrafo «sh» en inglés.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

ex en locuciones latinas

Sé que el prefijo ex- se escribe pegado a la siguiente palabra (exministro, expresidente),...

druida / druidesa

Querría saber si el femenino de la palabra druida se construye con el sufijo...

sur global

Ahora que se celebra la IV Conferencia Internacional sobre Financiación para el Desarrollo, no...

ojalá ir

En una alfombra roja, un actor ha dicho que le gustaría acudir también a...

exilofonista

¿Está bien escrita la palabra exxilofonista? Me refiero a una persona que antes tocaba...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios