| | | | |

a capela

¿Cómo se traduce ‘a cappella’?

No se traduce; se puede adaptar al español como a capela.

Como recoge el Diccionario panhispánico de dudas, la locución italiana a cappella se escribe en cursiva cuando se utiliza en contextos técnicos para aludir a la música vocal polifónica que se ejecuta sin acompañamiento instrumental, y en redonda, sin resalte tipográfico y con la grafía adaptada, para referirse, en general, al hecho de cantar sin acompañamiento instrumental; lo que no es apropiado es usar la grafía híbrida a capella.

Con motivo de la final de la Copa Confederaciones 2013 entre Brasil y España, muchos medios, sin embargo, se han referido al momento en que se interpretó a capela el himno de Brasil, usando la grafía mixta a capella: «El himno de Brasil fue cantado a capella y a pleno pulmón» o «Solo de oír el himno cantado ‘a capella’ por las ochenta mil personas en las gradas…», y no la forma apropiada «a capela».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

Robert Moreno

Tanto en la radio como en la televisión estoy oyendo que están llamando al...

moratoria

Veo en las noticias sobre la paralización de Madrid Central que habrá una moratoria...

Eden Hazard

Aunque mi duda no es exactamente sobre el español, quizá me puedan ayudar. Necesito...

random

De un tiempo a esta parte, no dejo de escuchar la palabra random, aplicada...

vicealcaldesa

Begoña Villacís, candidata de Ciudadanos a la alcaldía de Madrid, dice que va a...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios