Unidades: palabras

3261 Artículos 

  • Mánager (pronunciado /mánajer/) o mánayer (pronunciado /mánayer/) son adaptaciones adecuadas en español del anglicismo manager, de acuerdo con la Ortografía de la lengua española. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Regresa como manager a los 66 años», «Los managers que...

  • Las formas bitcóin (plural bitcoines o bitcoins) y bitcoin (plural bítcoins) son las adaptaciones al español del anglicismo bitcoin, nombre de esta conocida moneda electrónica. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Bukele retira el bitcoin como moneda legal en El Salvador», «El bitcóin marca nuevos...

  • Los demostrativos este, ese y aquel (y los femeninos y correspondientes plurales esta, esos, aquellas…) no llevan tilde según las reglas generales de acentuación, pero, si hay riesgo de ambigüedad para quien escribe, es opcional tildarlos cuando funcionan como pronombres. En la prensa se ven ejemplos...

  • Con el verbo discrepar, para introducir la persona con la que se está en desacuerdo pueden usarse las preposiciones de y con, pero no es adecuado que esta última preceda al asunto de la disconformidad: «Discrepo de/con Manuel», pero no «Discrepo con esta afirmación».   Sin embargo, en...

  • El extranjerismo community manager puede sustituirse en español por gestor o responsable de redes sociales. Sin embargo, no es raro encontrar en los medios de comunicación frases como «¿Qué es un Community Manager en 2025?», «El día a día con humor de un Community Manager» o «El Community Manager en la...

  • El sustantivo hámster se escribe con tilde en la a y su plural es hámsteres o hámsters. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Durante el experimento, el hamster recibe una pequeña descarga», «Los hamster a menudo están infectados con ácaros de la rata» o «Docenas de hamsters...

  • Tráiler es la adaptación al español del término inglés trailer, tanto para referirse a los fragmentos de películas como para aludir a cierto tipo de remolque. En los medios de comunicación se pueden encontrar frases como «Un nuevo trailer que parece de una película totalmente diferente», «Netflix patenta...

  • La forma eslalon, con e inicial y n final, es la adaptación de slalom en referencia a una competición deportiva o una carrera en la que se hace zigzag. En las noticias sobre esquí y fútbol se pueden encontrar frases como «El podio lo completaron dos de los grandes referentes...

  • Los neologismos sunamirresistente y sunamirresiliente, o tsunamirresistente y tsunamirresiliente, se escriben en una sola palabra, en redonda y con doble erre. En noticias es habitual encontrar estos términos escritos de diferentes maneras: «Las viviendas tipo “palafito” son tsunami resistentes», «Se han elaborado varias tipologías de viviendas...

  • La voz trust admite en español dos plurales: los trust y los trusts. En los medios de comunicación pueden verse ejemplos de ambos usos: «El enfoque para combatir los trusts en los Estados Unidos de principios del siglo XX», «Construyó su reputación fiscal sobre un modelo financiero...

  • La palabra solo, sea adjetivo o sea adverbio (‘solamente’), no lleva tilde según las reglas generales de acentuación, pero, si existe riesgo de ambigüedad para quien escribe, es opcional tildar el adverbio. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Estos auriculares no sólo son cómodos,...

  • Trol (plural troles o trols), con una sola ele, es la grafía adecuada para referirse a la criatura mitológica o a un alborotador que trata de molestar o provocar a los usuarios de foros o redes sociales. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios