Más opciones

  • Patrocina:

  • Asesora:

    real academia española

lockout es 'cierre' o 'paro patronal'

Valorar

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

SIN VOTACIONES

0 valoraciones | 0,00 sobre 5

Foto: © archivo Efe

En español, la voz inglesa lockout significa 'cierre' o 'paro patronal'.

A principios de verano los dueños de las 30 franquicias de la NBA, la liga profesional de baloncesto de EE. UU., decidieron llevar a cabo un cierre patronal indefinido como medida de protesta ante la falta de un acuerdo económico con los sindicatos de jugadores y, a raíz de este cierre, que sigue en vigor dos meses después, se pueden leer y escuchar en los medios noticias como «El lockout de la NBA sigue firme», «El acuerdo contempla una cláusula de retorno post-lockout…» o «Si el lockout persiste, el equipo turco podría abrir la puerta a varias estrellas de la NBA».

En todos estos casos se podría haber sustituido lockout por cierre o paro patronal: «El paro patronal de la NBA sigue firme», «El acuerdo contempla una cláusula de retorno por cierre patronal…» o «Si el paro patronal persiste, el equipo turco podría abrir la puerta a varias estrellas de la NBA».

Si, a pesar de todo, se desea usar el término inglés, se recomienda ponerlo en cursiva o entrecomillado y, al menos la primera vez que se cita, con su significado en español entre paréntesis.

© MMX - Está expresamente prohibida la redistribución y la redifusión de la totalidad o parte de los contenidos de esta página web sin previo y expreso consentimiento de la Fundéu BBVA