formar parte, mejor que hacer parte

Foto: ©Archivo Efe/Patrick Seeger

La locución formar parte de algo es preferible en español a hacer parte de algo, calco del francés faire partie.

En algunos medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Se encontraron pruebas suficientes que permitieron inferir que hacían parte de la red de corrupción» o «La Gobernación entregó ayer 36 viviendas que hacen parte de las 150 que esta entidad construirá en Palenque»

Diccionarios de uso como el General de Vox o el de María Moliner recogen formar parte, y no hacer parte, como locución establecida, y la definen como ‘entrar en la composición de lo que se expresa’ y ‘ser uno de los miembros, individuos o componentes de algo’, respectivamente.

No obstante, la locución hacer parte (de algo)  es de uso común incluso en el habla culta de algunos países, como Colombia, por lo que no cabe tacharlo de incorrecto.

Así pues, en los casos anteriores habría sido preferible escribir, al menos en el español general, «Se encontraron pruebas suficientes que permitieron inferir que formaban parte de la red de corrupción» y «La Gobernación entregó ayer 36 viviendas que forman parte de las 150 que esta entidad construirá en Palenque».

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: